Parcă – oare nu intenţionat, nu-i aşa?! – indicatoarele acestea sunt puse îngroapă prematur o conversaţie. Nu trebuie decât ca fata să-şi rotească privirea în căutarea unui stâlpi precum cel de mai sus şi să ţi-l indice. Cu sau fără o strâmbătură din nas.
Asemenea panouri ordonate ar putea fi încă o dovadă că Statul Dădacă îşi face datoria şi nu lasă nimic să-i scape intenţiilor sale regulatoare – ar zice cârcotaşii…
Sau este o dovadă de civilizaţie, curtoazie, bun-simţ (British civility) – zic eu care, miop fiind, adesea de-abia mă descurc să văd numele străduţelor din Bucureşti, scrise pe tăbliţe prea mici, ori decolorate, ori obturate de vegetaţie.
Ca şofer care n-am condus în UK :-(, nu ştiu dacă faptul că (uneori şi la fiecare 10-20 de metri!) ţi se scrie pe drum încotro să o iei ori la ce să fii atent te ajută sau nu, dar eu cred că este o bună măsură de siguranţă rutieră. Vrei, nu vrei, eşti ţinut cu ochii aţintiţi la carosabil.
Apoi, şi dacă te-ai uita pe marginea drumului, adesea te poate zăpăci de-a binelea puzderia de indicatoare, luminiţe, panouri, exagerat de multe semafoare… Probabil că viteza de reacţie în trafic ţi-ar fi diminuată.
O problemă ar putea fi cuvintele în engleză, dar, cu puţină răbdare, oricine le poate pricepe. Până la urmă, şoferia are propriul ei limbaj, indiferent de limba maternă.
.
Doar şi eu întrebam prin SUA dacă XING (scris pe carosabilul autostrăzilor şi/sau pe panouri) o fi ceva pentru… imigranţii din China. Aveam să aflu că vine de la eXit crossING (ieşire din drumul principal).
Oricum, la cât de surori vitrege sunt engleza britanică şi cea americană, poate că unui şofer nevorbitor de engleză i-ar fi mai simplu decât unuia care din SUA sau UK care, chipurile, după ce s-a învăţat cu anumite denumiri/sensuri, ar avea nevoie de un astfel de dicţionar de trafic.
[Pentru toate episoadele din această serie şi toate postările de pe acest blog mergi la/For all the episodes of this series, and all the posts on this blog go to: Contents/Cuprins]
Oricum, la cât de surori vitrege sunt engleza britanică şi cea americană, poate că unui şofer nevorbitor de engleză i-ar fi mai simplu decât unuia care din SUA sau UK care, chipurile, după ce s-a învăţat cu anumite denumiri/sensuri, ar avea nevoie de un astfel de dicţionar de trafic.
[Pentru toate episoadele din această serie şi toate postările de pe acest blog mergi la/For all the episodes of this series, and all the posts on this blog go to: Contents/Cuprins]
1 comment:
ai mare dreptate. nu te poti rataci si cred ca doar intentionat poti face greseli in trafic.
spun asta avand in vedere ca din timp te anunta (si pe sosea);
de ex.: vezi ca urmeaza "cedeaza trecerea" , inca o data te anunta, apoi de vreo 2 ori scrie sa reduci viteza, apoi nu doar ca apare indicatorul amintit, dar scrie si pe el sa cedezi trecerea.
Acest lucru l-am remarcat de acu 13 ani. Acum sunt si mai si.
C.L.
Post a Comment